|

THE IRISH NATIONAL ANTHEM
Amhrán na bhFiann
[Tradotto in Irlandese da Liam O'Rinn dal testo in inglese di Peadar Kearneys]

Sinne Fianna Fáil
Atá Fá gheall ag Éirinn
Buidhean dár sluagh tar rúinn do ráinig chughainn
Fámhoídh bheírh saor
Sean-tír ár sinnsear feasta
Ní fágfar fá'n tíorán ná fa'n tráil
Anocht a theigeamh sa bhearna baoghail
Le gean ar Gaedhí chun báis nó saoghail
Le gunna sgréach: Fá lamhach na piléar
Seo Libh canaidh amhrán na bhFiann
Seo dhibh a cháirde duan oglaidh
Caithréimeach, bríoghmhar, ceolmhar
Ár dteinte cnámh go buacach táid
'S an spéir go min réaltógach
Is fionmhar faobhrach sinn chun gleo
'S go tiúnmhar glé roimh tigheacht do'n ló
Fa ciúnas chaoimh na h-oidhche ar seol
Seo libh, canaídh amhrán na bhFiann
Cois banta réidhe, ar árdaibh sléibhe
Ba bhuadhach ár rinnsear romhainn
Ag lámhach go tréan fá'n sár- bhrat séin
Tá thuas sa ghaoith go seolta
Ba dhúthchas riamh d'ár gcine cháidh
Gan iompáil riar ó imirt áir
'Siubhal mar iad i gcoinnibh rámhaid
Seo libh, canaidh amhrán na bhFiann
A buidhean nach fann d'fuil Ghaoidheal is Gall
Sinn breacadh lae na saoirse
Tá sgéimhle 's sgannradh í gcroidhthibh namhad
Roimh ranngaibh laochra ár dtíre
Ár dteinte is tréith gan spréach anois
Sin luinne ghlé san spéir anoir
'S an bíodhbha i raon na bpiléar agaibh
Seo libh, canaidh amhrán na bhFiann
Top of page
THE IRISH NATIONAL ANTHEM
A Soldier's Song
[Scritta nel 1907 da Peadar Kearney, unoz io di Brendan Behan.
Fu cantata fuori dal GPO durante l'Insurrezione di Pasqua del 1916, e
più tardi
nei vari campi dove i Repubblicani vennero internati, e fu ufficialmente
adottato
come
Inno Nazionale nel 1926, sostituendo God Save Ireland]
We'll sing a song, a soldier's song
With cheering rousing chorus
As round our blazing fires we throng
The starry heavens o'er us
Impatient for the coming fight
And as we wait the morning's light
Here in the silence of the night
We'll chant a soldier's song
Chorus:
Soldiers are we
whose lives are pledged to Ireland
Some have come
from a land beyond the wave
Sworn to be free
No more our ancient sire land
Shall shelter the despot or the slave
Tonight we man the gap of danger
In Erin's cause, come woe or weal
'Mid cannons' roar and rifles peal
We'll chant a soldier's song
In valley green, on towering crag
Our fathers fought before us
And conquered 'neath the same old flag
That's proudly floating o'er us
We're children of a fighting race
That never yet has known disgrace
And as we march, the foe to face
We'll chant a soldier's song
Chorus
Sons of the Gael! Men of the Pale!
The long watched day is breaking
The serried ranks of Inisfail
Shall set the Tyrant quaking
Our camp fires now are burning low
See in the east a silv'ry glow
Out yonder waits the Saxon foe
So chant a soldier's song
Chorus
Top of page
IRELAND'S
CALL
(Phil Coulter)
(Dato
che la squadra di rugby Irlandese rappresenta sia la Repubblica che il
Nord Irlanda,
"Ireland's Call" fu concepita per
facilitare il superamento delle divisioni nazionali
e adottato come Inno della squadra di rugby nel 1995.
Tuttavia, negli incontri casalinghi
a Dublino
viene cantato anche
l'Inno Nazionale Irlandese, "A Soldier's Song")

Come the day and come the
hour
Come the power and the glory
We have come to answer
Our Country's call
From the four proud provinces of Ireland
Ireland, Ireland
Together standing tall
Shoulder to shoulder
We'll answer Ireland's call
From the mighty Glens of Antrim
From the rugged hills of Galway
From the walls of Limerick
And Dublin Bay
From the four proud provinces of Ireland
Ireland, Ireland
Together standing tall
Shoulder to shoulder
We'll answer Ireland's call
Hearts of steel
And heads unbowing
Vowing never to be broken
We will fight, until
We can fight no more
From the four proud provinces of Ireland
Ireland, Ireland
Together standing tall
Shoulder to shoulder
We'll answer Ireland's call
Top of page
|